Для голосування необхідно авторизуватись

ЕРІХ МАРІЯ РЕМАРК БУВ ЯНГОЛОМ

 

  Він був війни співець,

   Хто бачив смерть і кров,

   Коли холодний свинець

   Вбивав до життя Любов…

   Він був Майстер Слова-

   Еріх Марія Ремарк*

   І страждала його Душа,

   Коли він бачив вбивства Гріх…

 Письменник – воїн бачив,

    Коли помирали його друзі

    І тому він щиро плакав,

    Не ховаючи сльози на самоті…

   Він людей любив безмежно –

   Красу творіння Божого

  І тому скажемо так обережно:

  «Він був Янголом для кожного».

          

                   ***

Київ. Воскресенка. 24 червня 2020 року.

 

Автор – Валерій Кучеренко.

 

* ПІСЛЯМОВА АВТОРА:

 Épix Марі́я Рема́рк (нім. Erich Maria Remarque, при народженні — Еріх Пауль Ремарк (Erich Paul Remark); 22 червня 1898, Оснабрюк, Німеччина  25 вересня 1970, Локарно, Швейцарія) — один з найвідоміших німецьких письменників XX століття. Автор таких романів як «На Західному фронті без змін» (1929), «Три товариші» (1936), «Тріумфальна арка» (1945) і «Чорний обеліск» (1956).

 

Хронологічний список українських перекладів творів Еріха Марії Ремарка.[4]

  • Еріх Марія Ремарк. На Заході без змін. Переклад з німецької: Михайло Балицький. Харків: Рух. 1929. 204 стор.[5][6]
  • Еріх Марія Ремарк. На західньому фронті без змін. Переклад з німецької: Жозефіна Бурґардт; вступна стаття: В. Іванушкін. Київ: Сяйво. 1929. 182 стор.[5][6]
    • (передрук)Еріх Марія Ремарк. На західньому фронті без змін. Переклад з німецької: Жозефіна Бурґардт. Харків: Романи й повісті: двохтижневе періодичне видання; видавництво «Український робітник», 1930. 127 стор.[6]
    • (передрук)Еріх Марія Ремарк. На західньому фронті без змін. Переклад з німецької: Жозефіна Бурґардт; передмова: Карл Радек. Вінніпег: Накладом Робітничо-фермерської видавничого товариства. 1930. 230 стор.
  • Еріх Марія Ремарк. Три товариші. Переклад з німецької: Микола Дятленкота Аркадій Плют; Художнє оформлення: К. Бобровников. Київ: Молодь, 1959. 415 стор.
  • Еріх Марія Ремарк. Чорний обеліск. (Історія запізнілої юності). Переклад з німецької: Євген Попович. Київ: журнал «Всесвіт», № 5 (стор 114—122), № 6 (64–104), № 7 (? стор.), №*8 (? стор.) за 1960 рік[7]
    • (передрук)Еріх Марія Ремарк. Чорний обеліск. (Історія запізнілої юності). Переклад з німецької: Євген Попович; післямова: Дмитро Затонський. Київ: Радянський письменник, 1961 . 366 стор.
  • Еріх Марія Ремарк. Ніч у Лісабоні. Переклад з німецької: Микола Дятленко та Аркадій Плют. Київ: журнал «Всесвіт» № 7 (стор. 3–71), № 8 (стор. 111—148) за 1963 рік[7]
  • Еріх Марія Ремарк. Люби ближнього твого. Переклад з німецької: Юрій Лісняк. Київ: журнал «Всесвіт» № 8 (стор. 83–121), № 9 (? стор.), № 10 (стор. 33–99) за 1966 рік[7]
  • Еріх Марія Ремарк. Час жити і час помирати. Переклад з німецької: Юрій Петренко. Київ: Дніпро. 1974. 327 стор.
  • Еріх Марія Ремарк. Твори в 2-х томах. Київ: «Дніпро», 1986. Передмова: Дмитро Затонський. 573 стор. (Т. 1), 768 стор. (Т. 2)
  • Еріх Марія Ремарк. «Тріумфальна арка». Переклад з німецької: Євген Попович. Харків: «Фоліо», 2006, 416 стор. ISBN 966-03-3273-4
  • Еріх Марія Ремарк. «Три товариші». Переклад з німецької: Дарія Радієнко. Харків: «Фоліо», 2007, 432 стор. ISBN 978-966-03-4120-3
    • (передрук)Еріх Марія Ремарк. «Три товариші». Переклад з німецької: Дарія Радієнко. Харків: «Фоліо», 2008, 432 стор. ISBN 978-966-03-4121-0 (Серія «Зарубіжна класика»)
  • Еріх Марія Ремарк. «На західному фронті без змін». Переклад з німецької: Дарія Радієнко; художник-ілюстратор: І. І. Яхін; художник-оформлювач: Л. Д. Киркач-Осипова.. Харків: «Фоліо»; Київ: Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України, 2008, 254 стор. ISBN 978-966-03-3854-8, 978-966-03-3853-1 (серія «Бібліотека світової літератури»)
  • Еріх Марія Ремарк. «На західному фронті без змін». Переклад з німецької: Євген Попович. Харків: «Фоліо», 2008, 254 стор. ISBN 978-966-03-3654-8
  • Еріх Марія Ремарк. Життя у позику. Переклад з німецької: Роман Попелюк та Юрій Винничук. Львів: Експрес Медіа Принт. 194 стор. 2014 ISBN відсутнє (серія «Література світового класу»; «Бузок. Бібліотека українця. Золота колекція», видання 9)
  • Еріх Марія Ремарк. «На Західному фронті без змінПоверненняТри товариші».Переклад з німецької: Наталка Сняданко, Катерина ГловацькаМикола Дятленко та Аркадій Плют. Харків: КСД, 2014, 912 стор. ISBN 978-966-14-7194-7
    • «На Західному фронті без змін».Переклад з німецької: Катерина Гловацька
    • «Повернення».Переклад з німецької: Наталка Сняданко
    • «Три товариші».Переклад з німецької: Микола Дятленко та Аркадій Плют
    • (передрук)Еріх Марія Ремарк. «Три товариші». Переклад з німецької: Микола Дятленко та Аркадій Плют. Харків: КСД, 2017, 416 стор. ISBN 978-617-12-3202-0
    • (передрук)Еріх Марія Ремарк. «На Західному фронті без змін». Переклад з німецької: Катерина Гловацька. Харків: КСД, 2018, 240 стор. ISBN 978-617-12-4314-9
  • Еріх Марія Ремарк. «Чорний обеліск. Тріумфальна арка. Ніч у Лісабоні». Переклад з німецької: Євген Попович, Юрій Микола Дятленко, Аркадій Плют; Ілюстрація палітурки: RomaN; малюнки: Олександр Семякін. Харків: КСД. 2015, 912 стор. ISBN 978-966-148-323-0(палітурка), ISBN 978-966-14-8612-5 (ebook)
    • «Чорний обеліск». Переклад з німецької: Євген Попович
    • «Тріумфальна арка». Переклад з німецької: Євген Попович
    • «Ніч у Лісабоні». Переклад з німецької: Микола Дятленко та Аркадій Плют
    • (передрук)Еріх Марія Ремарк. «Тріумфальна арка». Переклад з німецької: Євген Попович. Харків: КСД, 2018, 480 стор. ISBN ?
  • Еріх Марія Ремарк. «Час жити і час помирати.Люби ближнього твого. Тіні в раю». Переклад з німецької: Юрій ПетренкоЮрій ЛіснякЮлія Микитюк. Харків: КСД, 2015. 960 с. ISBN 978-966-14-9125-9 (2-ге видання у 2016)
    • «Час жити і час помирати». Переклад з німецької: Юрій Петренко
    • «Люби ближнього твого». Переклад з німецької: Юрій Лісняк
    • «Тіні в раю». Переклад з німецької: Юлія Микитюк
  • Еріх Марія Ремарк. «Життя у позикуМансарда мрійІскра життя.» Переклад з німецької: Юрій ВинничукЮлія МикитюкХристина Николин. Харків: КСД, 2016. 733 стор. ISBN 978-617-12-0850-6
    • «Життя у позику». Переклад з німецької: Юрій Винничук
    • «Мансарда мрій». Переклад з німецької: Юлія Микитюк
    • «Іскра життя». Переклад з німецької: Христина Николин
  •  
  •  
  • Джерело: ВІКІПЕДІЯ
  •  

 

ІЛЮСТРАЦІЯ : ЕРІХ МАРІЯ РЕМАРК (1898-1970) – видатний німецький письменник ХХ століття. Світлина. Джерело: інтернет.

4

Автор публікації

Офлайн 20 години

Кучеренко Валерій

255

Поет, драматург, художник, журналіст, мистецтвознавець, письменник, автор книги поезій-апокрифів "ГОЛГОФА ",
(Київ-2013), публікацій, картин, книг (історія України, філософія, архітектура, образотворче мистецтво).

Коментарі: 103Публікації: 146Реєстрація: 31-08-2020

Яскравий коментатор

Достижение получено 30.09.2020

Титул: Яскравий коментатор

Присвоюється користувачу, який прокоментував 50 і більше публікацій

Золоте перо

Достижение получено 28.09.2020
Присвоюється автору, який подав на сайт 100 і більше публікацій

Небайдужий читач

Достижение получено 23.09.2020

Титул: Небайдужий читач

Присвоюється користувачу, який оцінив 50 і більше публікацій

Думок на тему “ЕРІХ МАРІЯ РЕМАРК БУВ ЯНГОЛОМ”