Чи порівняю я тебе із літнім днем? Але миліший ти і більше поважання: бутони милі вітри буйні захитають у маю; занадто стислий термін літнього орендування, Бува занадто жарко оку неба засіяти, і часто його колір золотий лиця згасає; кожному ярмарку від ярмарку колись збігати, випадком, а чи природним чином не […]
Переклади
заблукалі (блукачі )вовчиця і прянощі (аніме) ОР1 укр переклад переклад by dominik de Ukraine переклад з японської (хоча перекладено на ангельську) Стежиною малою заблукала я Ночі не перемогти Запізнілою іскрою бавлячи(балуючи) Серце біжало геть Але сьогодні я розведу вогня в ясную даль прямуючи Помани мене за стежиною дня Що привело […]
Чому би не зробити більш могутнім шлях,воюй з кривавим цим тираном – Часом,тим зміцнюйся у своєму тлінні,що більш благе, аніж безплідно римувати?Тепер постійте на вершині щасливих годинй садів дівочих, що багато ще без заснування,з бажанням правим ніс би твої живі квіти,що краще, ніж фальшивку малювати:і рисами життя життя слід відновляти,що […]
Absolute chiken . Composition of Marko Vovchok ukrainian and russian writer . Tale . In the yard was dog and chiken . Dog like all dogs protect the chicken .And promis protect chicken all a way . And came the mister who bought the dog ( for hunting ) .And […]
бухенвальд бухенвальдські віршування переклад з російської, графоманські вірші ,документи історичні , можливо пародії бухенвальд -місто де в газових камерах палили людей зошит для Люсі,Нініной посестри по пам’ятним записам Сєришево-2 1966 року .3-й рік служби м.Бухенвальд ! Люсі … ,,Крапки…,, Знову повертаюсь я до віршування Наново пишу я вам коротенькі рядки […]
Попередня частина: https://premiya.vidatiknigu.com.ua/svtlana/pereklad-14-sonetu-vilyama-shekspira/ Коли я розглядаю кожну річ, яка зростає, перебуває в досконалості, але на мить, що велич сцени нічого не представляє, та покаже про що зіркам з таємним впливом говорить; коли прийму, що люди як рослини виростають, бадьорі й перевірені навіть в самому тому небі, похваляться у соку юності і […]
Не від зірок я висновок зроблю, та все ж, що астрономія у мене є, вважав, але не говорити про добро, чи зло, про чуму, вади, чи якість сезонів; не можу я сказати вдало за короткі хвилі, вказавши кожному на його грім, зливу і вітер, або скажи із принцом, чи так […]
О, якщо б ти був сам собою! але, любове, ти більш не твоє, чим сам тут прожива; знов до наближення кінця слід готуватись, й твоя солодка сутність – іншому яса: отак краса, яку даєш в користування, не знайдеш визначення; отоді буваєш, ти знову після власного згасання, коли солодкий хід – […]
Попередня частина: https://premiya.vidatiknigu.com.ua/svtlana/pereklad-11-sonetu-vilyama-shekspira/ Коли години порахую, що підкажуть час, і бачу як хоробрий день пірнає у жахливу ніч, коли я бачу фіолет минулої вершини і соболині кучері всі срібно-білі, коли високі дерева я бачу без листочків, які найкраще від жари пологом стадо укривали, і літню зелень підперезану снопами, народжений на березі […]
Попередня частина: https://premiya.vidatiknigu.com.ua/svtlana/pereklad-10-sonetu-vilyama-shekspira/ Як швидко зменшитись, так скоро і зростати, в одному із твоїх, від того, від кого пішов й та свіжа кров, яку ти молодий даруєш, можеш назвать себе, як юність віднайшов: живе тут мудрість, краса й примноження, без цього нема глузду, вік і холодне гниття: якби вважали всі, часи […]
Попередня частина: https://premiya.vidatiknigu.com.ua/svtlana/pereklad-9-sonetu-vilyama-shekspira/ Із сорому переч, що когось любиш, хто нерозумно так себе створив. Даруй, якщо захочеш, багатьом ти милий, та те, що нікого не любиш, ясно наче день; бо ти так одержимий, вбивши неприйняттям, щоб виграти себе, себе тримай, без підмовлянь, шукаєш дах чудовий, щоб поруйнувати, тоді відновлення повинно […]
Попередня частина: https://premiya.vidatiknigu.com.ua/svtlana/pereklad-8-sonetu-vilyama-shekspira/ Чи маєш страх через вдовине око, що споживаєшся в самотньому житті? Ах! як вмирати станеш безтурботно, ридати світу за тобою як зневаженій жоні; світ удовою стане і заплаче, що не залишив поза себе жодного себе, як кожній удові окремо зберігати, дитячими очима, обрис чоловіка в думці є: Гляди […]
Попередня частина: https://premiya.vidatiknigu.com.ua/svtlana/pereklad-7-sonetu-vilyama-shekspira/ Музику слухати, чом музику почуєш сумно? Солодке із солодким не воює, радість в радості радіє. Чом з радістю, що любиш, не приймаєш, або ще з задоволенням собі ти досаждаєш? Якщо лунає істинне налаштування звуку, союзами одруженими, ображай вухо своє, вони лиш мило докоряють, хто бентежить частини одинокі, […]
Попередня частина: https://premiya.vidatiknigu.com.ua/svtlana/pereklad-6-sonetu-vilyama-shekspira/ Поглянь на схід, коли премиле світло щоразу перед очі, голову зведе в вогні, видінню новому вклонися, гляди священному величності служи; здійнявшись на крутий із раю пагорб як сильна юність у середній вік, все ж смертні до краси його прихильні, золотого паломництва звідують хід: але коли з […]
Що в імені тобі моїм? Воно помре, як шум сумний Від хвиль, що в берег б’ють далекий, В глухому лісі немов звук нічний. Воно на пам’ятнім листку Залишить мертвий слід, Як напис-візерунок на надгробку на мові невідомій. Що в нім? Забуте вже давно В неспокоях нових, бентежних Твоїй душі не […]
Попередня частина: https://premiya.vidatiknigu.com.ua/svtlana/pereklad-5-sonetu-vilyama-shekspira/ Нехай не зіпсує жорстка рука зими літо твоє, як станеш виганятись; зробить солодким вміст, де є скарби з коштовністю краси, перш ніж їй загибатись: використання це не заборонене лихварство щасливить тих, кому позику заплатити, для себе це, щоб іншого себе множити, або у 10 щасливіше, як 10 […]
Andriy Khaetskiy – Tak hitayetsya svit – En Так хитається світ, як калатало втомлене серце. Серед площі Сан Марко тримався за втрачений час і висока вода обіймала будинки обдерті, поглинала повітря і ледь не поглинула нас. Серед сотень очей я шукав кольорові й безмежні. Серед тисяч думок не знаходив тотожних […]
Попередня частина: https://premiya.vidatiknigu.com.ua/svtlana/pereklad-3-sonetu-vilyama-shekspira/ Милий марнотратнику, навіщо тратиш на себе спадок власної краси? Не заповість природа, але позичає, відверто кажучи, вона дає і не плати. То, милий скнаро, чому зловживаєш щедрістю безмірною, яку ти дав? Безприбутковий лихварю, чому не користаєш із сумою великою, життя не мав? За те, що торгував […]